Anfrage
#1 Lorem ipsum

Simultandolmetschen
für Konferenzen und Events in Wien & weltweit

Mehr als reine Übersetzung – mit emotionaler Intelligenz, technischer Präzision und jahrzehntelanger Branchenerfahrung machen wir Ihre mehrsprachigen Events zu einem vollen Erfolg.

100% kostenlos & unverbindlich

oder sichern Sie sich unsere kostenlose Checkliste für Ihr nächstes Event!

Dolmetscherinnen in ihrer Kabine beim dolmetschen einer Veranstaltung.
Unsere Referenzen:
Michaela Leithner von SMILE-Translations übersetzt Wolfgang Faschings Vortrag auf einer Bühne.

Sprachbarrieren kosten Zeit, Geld und Vertrauen

Stellen Sie sich vor: Ihr Keynote-Speaker begeistert mit Humor und Emotionen, doch für internationale Gäste klingt die Übersetzung trocken, monoton, Nuancen gehen verloren.

Genau das kostet: Bei Produktpräsentationen sinkt die Kaufbereitschaft, in Investor-Meetings entscheidet ein falsch übersetztes Wort über Investitionen, und bei medizinischen Kongressen wird aus einem Missverständnis schnell ein Risiko für Patientensicherheit.
(folglich: Falsche Verbreitung von Informationen = negative Mundpropaganda)

Kulturelle Feinheiten verschärfen die Lage: Was in Europa höflich klingt, kann in Asien als Affront verstanden werden. Professionelles Dolmetschen ist deshalb weit mehr als Sprachübertragung – es bewahrt Wirkung, Vertrauen und Erfolg.

Simultandolmetschen für Events, Kongresse und Konferenzen

Mit SMILE-Translations wird mehrsprachige Kommunikation zur Selbstverständlichkeit.

Unsere akademisch ausgebildeten & selektiv ausgewählten Simultandolmetscher übertragen Ihre Botschaften in Echtzeit – nicht nur inhaltlich korrekt, sondern mit der richtigen emotionalen Färbung und kulturellen Sensibilität.

Das nennen wir „emotional übersetzen“: Ein Konzept, das über reine Wortübertragung hinausgeht und echte Verbindungen zwischen Menschen unterschiedlicher Kulturen schafft.

Unser Team von über 1.000 spezialisierten Dolmetscher:innen weltweit beherrscht mehr als 70 Sprachkombinationen und verfügt über tiefgreifende Fachkenntnisse in diversen Branchen.

Von pharmazeutischen Kongressen über Finanz-Meetings bis zu politischen- Gipfeltreffen – wir sprechen Ihre Sprache!

Dabei setzen wir auf modernste Dolmetschtechnik und durchdachtes Projektmanagement, damit Sie sich voll auf Ihre Inhalte konzentrieren können.

Dolmetscher in einer Dolmetscherkabine beim Relaisdolmetschen.
Jane Goodall sitzt bei einer Pressekonferenz und bekommt die englische Übersetzung von Michaela Leithner ins Ohr geflüstert.

Was zeichnet die Zusammenarbeit mit SMILE-Translations aus?

Unser Auswahlprozess für Dolmetscher:innen ist rigoros. Neben dem obligatorischen Universitätsabschluss in Dolmetschwissenschaften fordern wir mindestens drei Jahre Praxiserfahrung im Konferenzdolmetschen.

Darüber hinaus legen wir Wert auf Spezialisierungen in bestimmten Fachgebieten und kontinuierliche Weiterbildung.

Jede/r Dolmetscher:in in unserem Netzwerk wird regelmäßig evaluiert und durch Peer-Reviews qualifiziert.

Diese hohen Standards ermöglichen es uns, für jeden Auftrag das perfekte Team zusammenzustellen. Abgestimmt auf Ihre Branche, Ihr Thema und Ihre spezifischen Anforderungen.

Die persönliche Betreuung durch unsere Geschäftsführerin und akademisch international ausgebildete Konferenzdolmetscherin, Mag. Michaela Leithner, MA, unterscheidet uns von anonymen Großagenturen.

Mit ihrer über 20-jährigen Erfahrung im internationalen Konferenzgeschäft versteht sie die Herausforderungen von Event-Managern und bietet maßgeschneiderte Lösungen. Von der ersten

Anfrage bis zur Nachbesprechung haben Sie eine direkte Ansprechpartnerin, die Ihre Veranstaltung zum Erfolg führt.

Fachkompetenz in Ihrer Branche

Unsere Dolmetscher:innen sind Sprachexpert:innen und Fachspezialist:innen. Medizin-Dolmetscher:innen kennen klinische Studien, Finanz-Dolmetscher:innen Compliance und Regulatorik, Technik-Dolmetscher:innen Industrie 4.0. Diese Expertise garantiert präzise Übertragung, auch bei komplexen Themen.

Diskretion als Standard

Ob vertrauliches Meeting oder diplomatische Verhandlung – Verschwiegenheit ist selbstverständlich. Alle Dolmetscher:innen arbeiten mit strengen Geheimhaltungsvereinbarungen.

Flexibel und zuverlässig

Von geplanten Konferenzen bis zu spontanen Krisen-Meetings – wir sind einsatzbereit. Unser 24-Stunden-Service aktiviert binnen kürzester Zeit erfahrene Dolmetscher:innen überall vor Ort oder remote. Backup-Teams und Notfallpläne sorgen für unterbrechungsfreie Kommunikation.

Simultandolmetschen mit KI Tools

Simultandolmetschen erfordert weit mehr als die reine Übersetzung von Worten – es geht um Emotionen, Nuancen und kulturelles Verständnis. Genau hier zeigt sich, warum menschliche Dolmetscher unersetzbar bleiben, auch wenn KI-Tools immer stärker werden.

Klarheit, Struktur und Umsetzbarkeit

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Vertrauensvolle Begleitung auf Augenhöhe

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Individuelle Strategien statt Standardlösungen

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Another Heading

Fachliche Tiefe & Praxiserfahrung

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Klarheit, Struktur und Umsetzbarkeit

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Vertrauensvolle Begleitung auf Augenhöhe

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Individuelle Strategien statt Standardlösungen

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Jetzt kostenlose Event-Checkliste für perfekte mehrsprachige Veranstaltungen

Profitieren Sie von unserer jahrzehntelangen Erfahrung in der Organisation internationaler Events.

Unsere umfassende Checkliste führt Sie Schritt für Schritt durch alle wichtigen Aspekte der Planung und Durchführung mehrsprachiger Konferenzen. Von der ersten Bedarfsanalyse über die Dolmetscher:innen-Auswahl bis zur technischen Ausstattung – mit diesem Guide vergessen Sie garantiert nichts Wichtiges.

Event-Checkliste kostenlos downloaden

Die Checkliste enthält praktische Vorlagen für Dolmetscher:innen-Briefings sowie einen Troubleshooting-Guide für häufige Herausforderungen. Keine E-mail-Registrierung erforderlich – direkter Download als PDF.

Leistungen im Überblick

Another Infobox with Image

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet. Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.
# Ihre Zufriedenheit ist unsere beste Referenz

Eine Erfolgsgeschichte: Der internationale ICOP-Kongress

Die Zusammenarbeit mit SMILE-Translations hat unseren jährlichen ICOP-Kongress auf ein neues Level gehoben„, berichtet Dr. Martin Schneider, Kongressorganisator des International Congress of Pediatrics.

Mit über 2.000 Teilnehmern aus 45 Ländern und Simultanverdolmetschung in sechs Sprachen war die logistische Herausforderung enorm. Das Team von SMILE-Translations hat nicht nur die sprachliche Übertragung perfekt gemeistert, sondern durch ihr ‚emotionales Übersetzen‘ auch die kulturellen Nuancen der verschiedenen Präsentationen authentisch vermittelt.

Die Vorbereitung begann bereits drei Monate vor dem Event mit intensiven Briefings zu medizinischen Fachbegriffen und aktuellen Forschungsthemen.

Am Kongresstag selbst arbeiteten 18 Simultandolmetscher in perfekt eingespielten Teams, unterstützt von vier Technikern und einer Projektmanagerin vor Ort. „Besonders beeindruckt hat uns die Flexibilität„, ergänzt Dr. Schneider. „

Als ein Referent kurzfristig von Englisch auf Mandarin wechselte, wurde binnen Minuten ein entsprechender Dolmetscher remote zugeschaltet. Diese Professionalität macht SMILE-Translations zu unserem langjährigen Partner.

ICOP Kongress

Another Heading

Mit Smile Translations

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Mit Smile Translations

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Mit Smile Translations

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Mit Smile Translations

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Mit Smile Translations

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Mit Smile Translations

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Der SMILE-Prozess in 4 Schritten

→ 24 Stunden wenn vor Ort, Remote in 3-4 Stunden

1. Erstberatung & Bedarfsanalyse

In einem kostenlosen Erstgespräch analysieren wir gemeinsam Ihre Anforderungen. Wir besprechen Veranstaltungsformat, Teilnehmer:innenzahl, Sprachkombinationen und technische Rahmenbedingungen. Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein transparentes, detailliertes Angebot ohne versteckte Kosten.

2. Vorbereitung & Teamzusammenstellung

Nach Auftragserteilung beginnt die intensive Vorbereitungsphase. Wir wählen spezialisierte Dolmetscher:innen basierend auf Ihrem Fachgebiet aus und stellen Ihre Referenzmaterialien zur Verfügung. Parallel koordinieren wir die technische Ausstattung und alles, was die Dolmetscher:innen für einen reibungslosen Dolmetscheinsatz benötigen, z.B. Reisekoordination, Briefings, etc.

3. Durchführung & Support

Am Veranstaltungstag ist unser Team bereits einezwei Stunden vor Beginn vor Ort. Nach finalem Technik-und SoundcCheck und Soundprobe begleiten wir Ihre Veranstaltung mit voller Aufmerksamkeit. Ihr persönlicher SMILE-Ein dedizierter Projektmanager steht als Ansprechpartner zur Verfügung und koordiniert bei Bedarf spontane Anpassungen.

4. Nachbereitung & Feedback

Nach der Veranstaltung führen wir eine systematische Nachbesprechung durch. Wir dokumentieren Erkenntnisse für zukünftige Projekte und holen aktiv Ihr Feedback ein. Diese kontinuierliche Verbesserung ist Teil unseres internenr Qualitätssicherungsprozesses und garantiert stetig optimierte Services

Dolmetscher:innen & Übersetzer:innen Anfrage

Wir sprechen Ihre Sprache!

Kontaktieren Sie uns für Ihre Anfrage – wir freuen uns auf Ihre Nachricht.

Empfehlenswert

Ihre Zufriedenheit ist unser Antrieb!
Zufriedenheit - unser höchster Anspruch

Unsere zufriedenen Klient:innen

WordPress Appliance - Powered by TurnKey Linux