Mehr als reine Übersetzung – mit emotionaler Intelligenz, technischer Präzision und jahrzehntelanger Branchenerfahrung machen wir Ihre mehrsprachigen Events zu einem vollen Erfolg.
oder sichern Sie sich unsere kostenlose Checkliste für Ihr nächstes Event!
Stellen Sie sich vor: Ihr Keynote-Speaker begeistert mit Humor und Emotionen, doch für internationale Gäste klingt die Übersetzung trocken, monoton, Nuancen gehen verloren.
Genau das kostet: Bei Produktpräsentationen sinkt die Kaufbereitschaft, in Investor-Meetings entscheidet ein falsch übersetztes Wort über Investitionen, und bei medizinischen Kongressen wird aus einem Missverständnis schnell ein Risiko für Patientensicherheit.
(folglich: Falsche Verbreitung von Informationen = negative Mundpropaganda)
Kulturelle Feinheiten verschärfen die Lage: Was in Europa höflich klingt, kann in Asien als Affront verstanden werden. Professionelles Dolmetschen ist deshalb weit mehr als Sprachübertragung – es bewahrt Wirkung, Vertrauen und Erfolg.
Mit SMILE-Translations wird mehrsprachige Kommunikation zur Selbstverständlichkeit.
Unsere akademisch ausgebildeten & selektiv ausgewählten Simultandolmetscher übertragen Ihre Botschaften in Echtzeit – nicht nur inhaltlich korrekt, sondern mit der richtigen emotionalen Färbung und kulturellen Sensibilität.
Das nennen wir „emotional übersetzen“: Ein Konzept, das über reine Wortübertragung hinausgeht und echte Verbindungen zwischen Menschen unterschiedlicher Kulturen schafft.
Unser Team von über 1.000 spezialisierten Dolmetscher:innen weltweit beherrscht mehr als 70 Sprachkombinationen und verfügt über tiefgreifende Fachkenntnisse in diversen Branchen.
Von pharmazeutischen Kongressen über Finanz-Meetings bis zu politischen- Gipfeltreffen – wir sprechen Ihre Sprache!
Dabei setzen wir auf modernste Dolmetschtechnik und durchdachtes Projektmanagement, damit Sie sich voll auf Ihre Inhalte konzentrieren können.
Unser Auswahlprozess für Dolmetscher:innen ist rigoros. Neben dem obligatorischen Universitätsabschluss in Dolmetschwissenschaften fordern wir mindestens drei Jahre Praxiserfahrung im Konferenzdolmetschen.
Darüber hinaus legen wir Wert auf Spezialisierungen in bestimmten Fachgebieten und kontinuierliche Weiterbildung.
Jede/r Dolmetscher:in in unserem Netzwerk wird regelmäßig evaluiert und durch Peer-Reviews qualifiziert.
Diese hohen Standards ermöglichen es uns, für jeden Auftrag das perfekte Team zusammenzustellen. Abgestimmt auf Ihre Branche, Ihr Thema und Ihre spezifischen Anforderungen.
Die persönliche Betreuung durch unsere Geschäftsführerin und akademisch international ausgebildete Konferenzdolmetscherin, Mag. Michaela Leithner, MA, unterscheidet uns von anonymen Großagenturen.
Mit ihrer über 20-jährigen Erfahrung im internationalen Konferenzgeschäft versteht sie die Herausforderungen von Event-Managern und bietet maßgeschneiderte Lösungen. Von der ersten
Anfrage bis zur Nachbesprechung haben Sie eine direkte Ansprechpartnerin, die Ihre Veranstaltung zum Erfolg führt.
Unsere Dolmetscher:innen sind Sprachexpert:innen und Fachspezialist:innen. Medizin-Dolmetscher:innen kennen klinische Studien, Finanz-Dolmetscher:innen Compliance und Regulatorik, Technik-Dolmetscher:innen Industrie 4.0. Diese Expertise garantiert präzise Übertragung, auch bei komplexen Themen.
Ob vertrauliches Meeting oder diplomatische Verhandlung – Verschwiegenheit ist selbstverständlich. Alle Dolmetscher:innen arbeiten mit strengen Geheimhaltungsvereinbarungen.
Von geplanten Konferenzen bis zu spontanen Krisen-Meetings – wir sind einsatzbereit. Unser 24-Stunden-Service aktiviert binnen kürzester Zeit erfahrene Dolmetscher:innen überall vor Ort oder remote. Backup-Teams und Notfallpläne sorgen für unterbrechungsfreie Kommunikation.
Simultandolmetschen erfordert weit mehr als die reine Übersetzung von Worten – es geht um Emotionen, Nuancen und kulturelles Verständnis. Genau hier zeigt sich, warum menschliche Dolmetscher unersetzbar bleiben, auch wenn KI-Tools immer stärker werden.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Profitieren Sie von unserer jahrzehntelangen Erfahrung in der Organisation internationaler Events.
Unsere umfassende Checkliste führt Sie Schritt für Schritt durch alle wichtigen Aspekte der Planung und Durchführung mehrsprachiger Konferenzen. Von der ersten Bedarfsanalyse über die Dolmetscher:innen-Auswahl bis zur technischen Ausstattung – mit diesem Guide vergessen Sie garantiert nichts Wichtiges.
Event-Checkliste kostenlos downloaden
Die Checkliste enthält praktische Vorlagen für Dolmetscher:innen-Briefings sowie einen Troubleshooting-Guide für häufige Herausforderungen. Keine E-mail-Registrierung erforderlich – direkter Download als PDF.
„Die Zusammenarbeit mit SMILE-Translations hat unseren jährlichen ICOP-Kongress auf ein neues Level gehoben„, berichtet Dr. Martin Schneider, Kongressorganisator des International Congress of Pediatrics.
„Mit über 2.000 Teilnehmern aus 45 Ländern und Simultanverdolmetschung in sechs Sprachen war die logistische Herausforderung enorm. Das Team von SMILE-Translations hat nicht nur die sprachliche Übertragung perfekt gemeistert, sondern durch ihr ‚emotionales Übersetzen‘ auch die kulturellen Nuancen der verschiedenen Präsentationen authentisch vermittelt.„
Die Vorbereitung begann bereits drei Monate vor dem Event mit intensiven Briefings zu medizinischen Fachbegriffen und aktuellen Forschungsthemen.
Am Kongresstag selbst arbeiteten 18 Simultandolmetscher in perfekt eingespielten Teams, unterstützt von vier Technikern und einer Projektmanagerin vor Ort. „Besonders beeindruckt hat uns die Flexibilität„, ergänzt Dr. Schneider. „
Als ein Referent kurzfristig von Englisch auf Mandarin wechselte, wurde binnen Minuten ein entsprechender Dolmetscher remote zugeschaltet. Diese Professionalität macht SMILE-Translations zu unserem langjährigen Partner.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
In einem kostenlosen Erstgespräch analysieren wir gemeinsam Ihre Anforderungen. Wir besprechen Veranstaltungsformat, Teilnehmer:innenzahl, Sprachkombinationen und technische Rahmenbedingungen. Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein transparentes, detailliertes Angebot ohne versteckte Kosten.
Nach Auftragserteilung beginnt die intensive Vorbereitungsphase. Wir wählen spezialisierte Dolmetscher:innen basierend auf Ihrem Fachgebiet aus und stellen Ihre Referenzmaterialien zur Verfügung. Parallel koordinieren wir die technische Ausstattung und alles, was die Dolmetscher:innen für einen reibungslosen Dolmetscheinsatz benötigen, z.B. Reisekoordination, Briefings, etc.
Am Veranstaltungstag ist unser Team bereits einezwei Stunden vor Beginn vor Ort. Nach finalem Technik-und SoundcCheck und Soundprobe begleiten wir Ihre Veranstaltung mit voller Aufmerksamkeit. Ihr persönlicher SMILE-Ein dedizierter Projektmanager steht als Ansprechpartner zur Verfügung und koordiniert bei Bedarf spontane Anpassungen.
Nach der Veranstaltung führen wir eine systematische Nachbesprechung durch. Wir dokumentieren Erkenntnisse für zukünftige Projekte und holen aktiv Ihr Feedback ein. Diese kontinuierliche Verbesserung ist Teil unseres internenr Qualitätssicherungsprozesses und garantiert stetig optimierte Services
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Calendly. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenSie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Calendly. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenSie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Vimeo. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenSie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenSie müssen den Inhalt von reCAPTCHA laden, um das Formular abzuschicken. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten mit Drittanbietern ausgetauscht werden.
Mehr Informationen